x
Miyuki Hongo

Miyuki Hongo

①バーテンダーを始めたきっかけは?
1. How did you get into this profession (bartending)?

A.やってみたいことが沢山あり、お酒に興味があったのと、ものを作ることが好きだったので、20歳からアルバイトを始めたのがきっかけです。
A. There were a lot of things I wanted to do. I like drinks, and I like making things, so I started tending bar as a part-time job.

②どこでバーテンダーとしてのスキルを学びましたか?
   バーテンダーの業界で理想としてる(憧れている)バーテンダーはいますか?(その理由は?)
2. Where did you train your bartending skills? Is there someone in the bartending industry who is an idol to you?

A.アルバイトをしていたお店の先輩や上司に教えていただきました。今でも色んな方たちを見て勉強させて頂いてます。
憧れているバーテンダーは数えきれません。
仕事の仕方が人によって違うので、色んな方たちの技術や知識を吸収したいと思っています。
A. I learned at the bar where I worked, from others who’d been there longer and from my bosses. I still learn from watching all kinds of people.
I can’t count the number of bartenders I look up to.
Different people work in different ways. I want to absorb the skills and knowledge of many different people.

③日本には女性のバーテンダーが沢山いますか?(それについてどう思いますか?)
3. Are there many female bartenders in Japan?

A.女性のバーテンダーは沢山います。女性男性関係なく、一人一人が輝け、自分を成長させてくれる仕事だと思います。
There are plenty of female bartenders in Japan! It doesn’t matter if you’re a woman or a man, everyone shines in their own way. Bartending is a job that grows you as a person.

④これまで何回コンペティションに参加しましたか?また結果はどうでしたか?
モナンカップ(日本)での勝因、どの部分が他のバーテンダーよりも優れていたと思いますか?
4. How many competitions have you taken part and how did you do? What do you think you have done differently than others in Japan that won you the Monin Cup?
A.私は大会経験が浅く、日本で行われたモナンカップで3回目の大会でした。自分で決めた目標を考えると結果は悪くなかったと思います。なので3度目で日本チャンピオンになれたことを嬉しく思います。
レシピを見て飲んでみたいと思ってもらえるようなものをつくれたこと、そして心を込めたカクテルの思いが伝わったのかと思います。
A. I don’t have much experience in bartending competitions, but this is my third Monin Cup. In terms of the goals I set for myself, I think I didn’t do too badly. So I’m really happy to have won the Japanese championship on my third try.
I think what I did was to mix a drink that I thought others would want to drink when they saw the recipe. I also think the thoughts and spirit I’d put into the cocktail came across to the judges.


⑤Bar竹内について教えてください。どんなタイプのバーですか?
どんなフードやドリンクを出していますか?
本郷さんの代表カクテルはありますか?
5. Please tell us about Bar Takeuchi where you are working now and what is your signature drink?
A.オーセンティックなバーです。
オーナーがカクテルコンペで優勝したカクテルを始め、スタンダードカクテル、ウイスキーなどを取り揃えています。
フードはおつまみ程度のものです。
今はもちろん、モナンカップのカクテルが私のオススメカクテルです!
A. Bar Takeuchi is an authentic bar.
The bar serves cocktails that the owner has won in championships, along with standard cocktails, whiskey and so on.
The food is basically bar snacks.
Now my signature cocktail is the one I won in the Monin Cup, of course!


⑥準決勝でのカクテル「パッションビート」について、どんなインスピレーションで制作しましたか?
6. Please tell us the inspiration of your cocktail in the competition – Passion Beat.
A.会場がマレーシアだったので、その国をイメージした南国的、情熱溢れるカクテルを造りました。100年の思いがこれからも刻まれるようにとパッションビートと名付けました。
A. The venue was Malaysia, so I created a cocktail with Malaysia in mind, with a tropical, passionate feel. I wanted a name that would be etched in people’s mind for a hundred years. So I came up with “Passion Beat.”

⑦これまでバーテンダーとして活躍してきたなかで、何が一番大変でしたか?
7. What is the most challenging part of your bartending career?
A.大変だったり、嫌なことはすぐ忘れるので覚えていません…
大変だったのはアジア大会へ向けての準備だったかもしれません。
A. I immediately forget the difficult times and things I don’t like. I just don’t remember them…
I guess my biggest challenge so far was preparing for the Asian championships.


⑧パリの大会へ進む気持ちはいかがですか?ワールドファイナルではどんなことをしてみたいですか!?
8. How do you feel about going to Paris? What would you like to do when you are there?

A.会場に行くまで全てわからないので不安なことはありますが、楽しみです。
会場全ての人を引き付けるような演技をいたいです。
A. I won’t know anything until I get to the venue, so I’m sure I’ll be anxious, but I’m looking forward to it, I want to put on a performance that will charm everyone in the audience.

 

Subscribe To The Newsletter